Il y a quelques années, le terme "Paris plage" aurait pu être une boutade: lorsque arrivait l'été et que nous étions questionnés sur ce que nous allions faire pendant les vacances, si nous ne voyagions pas nous répondions "je vais à [ville où j'habite]-plage"... Cela donnait des expressions amusantes tels que "Melun plage", "courneuve plage"...
Depuis, l'opération Paris plage a donné plus de réalité à ce qui portait du domaine du fantasme: trouver sous les pavés...
L'événement est née pour la première fois l'été 2002. Il se déroulera pour une quatrième saison du Pont des Arts au Pont de Sully, du 21/07 au 21/08, et aura pour thème le brésil.
Le succès de cette manifestation a incité d'autres Villes à s'inspirer de "Paris Plage" pour créer leur propre événement.
Ainsi, selon Le Monde (20/07/05), le quartier de Shibuya (à Tokyo), sera doté du 13 au 21 août de 1 000 tonnes de sable apportées sur place du 13 au 21 août. Des transats et des palmiers seront parsemés dans la zone du parc municipal et de la place olympique Yoyogi.
sukoshi nen mae "paris plage" no kotoba ha joudan teki ni kikoemashita: doko he mo ikenai hito niha vacances de doki ni iku tte tanomareru to "[sundeirumach] plage" ni iku to kotaemashita. Omoshiroi hyougen ni nattekimashita.
Beach Volley devant l'Hotel de Ville:
|
|
|
|
| 02/08/2005 | |
Anc Cat. Paris.
Lorsque nous n'avons pas l'occasion de nous déplacer très loin, il nous reste la possibilité des voyages immobiles sans changer de Ville ni de pays. Il ne nous reste plus qu'à suivre l'adage populaire "si tu ne viens pas à la montagne alors la montagne viendra à toi" et à chercher un peu de Japon à Paris...
... Dans une épicerie japonaise par exemple. Avec un peu d'imagination et en fermant un peu les yeux, on se croirait au japon. Et ne restera par rapport à ceux qui sont la bas... qu'un peu d'envie...
あまり日本を旅行できないときに、いつも自分の町から出かけなくても旅の可能性があります:そのときにパリの中で日本に関するものを見つけたら旅になる。
例えば、日本食屋。。。
| Kioko | Kanae | Issé Workshop |
|
[そろそろ写真 / une photo bientôt] |
[そろそろ写真 / une photo bientôt] |
| 46 Rue des Petits Champs Paris 02 | 83 Avenue Emile Zola Paris 15 |
11, rue Saint Augustin Paris 02 |
| http://commerce.sage.com/kioko/ | http://www.kanae-paris.com | http://www.workshop-isse.fr |
|
|
jujiya | L-S 11h30-19h30 |
|
|
http://www.otodoke.fr/ |
La série d'articles "le japon à Paris", aura pour but de présenter peu à peu un japon plus proche que l'on ne peut le penser.
"le Japon à Paris"と言う文章のシリーズの中でパリにある日本のことを紹介したいです。
Correction: KK
|
いらっしゃいませ! |
|
Maj/Update: 5/06/2008 (isse workshop); 12/10/2008 (site de kyoko); site de jujiya 19/09/2009
|
|
|
パリの町の文章は "FLUCTUAT NEC MERGITUR"。このラチン 語の言葉は"(船が)縦揺れしますが、沈みません。"と本 訳する。パリの市民 はどんな出来事でも頑張って勇気を出して乗り越えるという意味もあります。セーヌ川の商人会と象徴する船が書いてある紋章と関します。
| Blason de Paris - パリの紋 | Devise de Paris - パリの文書 |
|
|
A l'époque du lycée, j'étais un fan de SF et plus particulièrement des romans "d'Héroic Fantasy", un formidable appel aux voyages intérieurs. Cela m'avait donné envie d'écrire des histoires dans des contrées imaginaires où le regard de l'homme ordinaire ne s'est pas posé.
De cette époque reste quelques poèmes épiques dont le thème est l'Héroic fantasy:
Sur le champs de bataille, je m’en suis retourné
Voir les guerriers et guerrières tombés.
Sur le champs de bataille
Comme une obsession (re)jetée
Je m’en suis retourné
Voir la faux prélever sa taille
Sur le champs d’honneurs
Plusieurs salves tonnent
Elles remuent ma douleur
crépuscule des dieux (5)
épée, lame couchée (5)
guerrier soudain vieux (5)
tant de morts fauchés (5)
Je me suis vu dans les yeux de mes ennemis
Las, ensuite, j’ai déposé mes armes à mes pieds
Neige sur mes cheveux, des années sont passées
La mémoire est sans répit mais le temps adoucit
… et les étoiles aussi.
Dragon, oh dragon!
Aux premières heures du matin
Réveille toi enfin !
Dragon, oh dragon
Fendant de ses ailes diaphanes, l’azur
Cet ange aux lignes si pures
Plonge dans le feu lointain des cieux
Pour toujours renaître tel un phénix radieux
Dans l’œil de l’homme il sera
Plein de reflets d’or et d’argent
Avant de s’unir au couchant
Tel un rêve évanescent
Au détour d'une rue,
D’un couloir, d’une pensée,
Te voilà soudain troublé
Par ce geais qui t’es échu
| France - フランス |
| Japon - 日本 |
commentaires コメント