Pourquoi écrire un blog?
Un blog ou un site personnel peut révéler une envie de transmettre aux autres son propre univers: ses coups de coeurs ou de blues, ses passions...Elle participe également de la
soif d'échange et de communication...
Mon envie de communication naît du goût pour les voyages et l'Ailleurs, mais c'est la découverte de d'autres blogs qui m'ont décidé à sauter le pas.
どうしてブログを書きますか。
ブログかパソナルページは自分の世界を紹介したい気持ち をあらわれる:好きなこと、ブルのこと、熱心があること、などエクスシャンジと通信をしたい気持ちも見える。
序論で書いた通りに私も通信がしたい気持ちは旅から来ましたが 、外のブログを見ると自分のを書くを決めました。
Par exemple, les blogs de japonais écrivant en français ( 例えば、フランス語で書いている日本人のブログ):
- le blog de sayaka, une japonaise qui connaît très bien le français :
http://sayaka.canalblog.com/
(son blog m'a fait découvrir un site plein de poésie dont je vous laisse la surprise: http://www7.plala.or.jp/ungeromeppa/flash/kita.html)
- le blog de kazu, un japonais francophile qui rève de vivre en France et aime faire découvrir son pays:
http://chaojikazu.over-blog.com/
Maj/update: 19/06/2008
2
publié dans :
général
Mercredi 24 août 2005
La poésie a toujours eu une certaine importance pour moi. Mes plus anciens souvenirs en la matière remontent au CP. A l'époque nous apprenions les vers de Maurice
Carem, que nous appelions "caramel" pour nous moquer. Les années passées, qui se souvient de cet auteur?
Maurice Carême était un instituteur belge de langue française, dont la poésie était proche de la simplicité et de la spontanéité des enfants.
Si je remonte aux origines de mon intérêt pour la poésie, je fais face à cet auteur et à ces deux composantes simplicité et spontanéité que je recherche et trouve
notamment dans les haiku.
A ce titre, on l'étudie beaucoup en classe.
Glané sur le net, Ici ou là:
http://netia62.ac-lille.fr/beuv/0623809d/m_careme.html
http://www.poesies.be/Les.Grands.Auteurs/Careme.Maurice/
http://passionchats.free.fr/careme.htm
http://home.nordnet.fr/~jmglantzlen/MauricePage.htm
日本語:私の生活ではポエムはいつも大切だった。ポエシーなら一番昔の思い出は小学校の頃だった。その時子供たちはMaurice caremeさん (モリス*カレーム)の文章を習らっていました。じょうだんで゛maurice caramel
(carameru)と言っていました(音的に caremeとcaramelは近いです)。大人に成っていた子供はいつも覚えているのかな。。。
Maurice caremeはフランス語のベルギの小学校の教師だった。彼のポエシーは子供のように"simple et spontannée"だった。(わびさびと近いのかな)
.Correction: KKR
5
publié dans :
Poésie - 詩
Mercredi 24 août 2005
Entendre une langue est déjà une invitation au voyage. A l'instar de la France où nous utilisons des mots de langue étrangère pour créer des images différentes de celles de nos propres
termes, le japon utilise des mots ou expressions françaises pour offrir un impact particulier au lecteur. Ce français, qui n'est pas toujours utilisé à bon escient, est toujours
saisissant de poésie par l'image décalée et surprenante qu'il offre au francophone arpentant le pays du soleil levant.
Un néologisme a été conçu afin de rendre compte de ce phénomène: "le franponais" (français japonisé, détourné, utilisé sans rapport avec son sens, avec des fautes ou des erreurs...).
Beaucoup de francophones au japon partent à la chasse au plus beau franponais que l'on pourrait trouver. Je vous livre les miens:
外国語を聞くと旅の誘いが浮かびます。フランス語の中では新しいイマジーを作るのにいろいろな外国語の言葉を使います(例えば、フランス語では"etre
zen"と言うのは静めるの意味があります。)日本もその通りにフランス語の言葉を使います。間違えたり、違う意味で使ったりしても日本人はいつもポエテイックな感じできれいなイマジーを作ります。それは"le franponais"と言います(français-japonais)。
日本にいるフランス人はその"franponais"を写真で撮りに行きます。ぼくのは:
|
|
|
Insister sur l'esprit du restaurant:
La brasserie l'écrin: le français donne peut-être plus d'élégance au nom d'un restaurant ou café, sans pour autant que l'établissement serve des spécialités françaises: ici il
semblerait que le propriétaire veuille insister sur la "brasserie à la française"
|
Parce que le nom en français, c'est mignon:
le "petit lapin" à yokohama. On remarquera que l'image au dessus du nom n'a rien à voir avec une spécialité au lapin. En effet, les japonais ne mangent pas de lapins (animaux domestiques
aussi mignons que les chats). S'ils apprenaient que l'on salive devant un civet...
|
|
|
|
Une Boulangerie Pâtisserie à Tokyo, si je me souviens bien. Très renommée. Le propriétaire avait-il fait un stage dans sa jeunesse à clermont ferrand? (ville très connue pour son
attrait touristique ^o^)
|
Du côté d'harajuku. Un petit bar. Je ne suis pas allé vérifier si les filles étaient gentilles...
|
|
|
|
Belle Mamie (à asakusa)
|
Où l'enfer peut être pavé de bonnes intentions:
Une chaîne de magasins (un peu similaire à la brioche dorée) s'appelle "vie de france café". A l'intérieur un texte rappelle en français que "vie de france" cherche à retrouver le goût de
l'authentique (comme un bon croissant ou une bonne baguette) Un esprit un peu perdu en route: les seuls viennoiseries françaises ont un goût bien différent de ce qui se fait ici.
|
|
|
|
Une référence évidente:
Le français semble être une référence évidente pour un salon de coiffure qui veut insister sur ses coupes à la mode. Une chaine de magasins je crois.
|
|
Enfin, mon préféré: Un slogan très original pour une boutique de mode (cherchez l'erreur ^o^).
Correction KKR
4
publié dans :
Japon - 日本
Mardi 16 août 2005
L'une des raisons de Paris Plage, selon ses initiateurs, serait de pouvoir offrir aux parisiens qui ne peuvent partir, un peu de vacances. En prenant quelques heures de détente, ils en garderont
de très bons souvenir... de vacances.
Cette démarche ne serait pas complète sans la gamme des produits dérivés que l'on peut acheter....
"Paris Plage" no event o suru riyuu no nakade vacance ga dekinai Paris jin no tame kono event o tsukutta: doko ka de ikanakutemo koko de sukoshi yasumete ii natsu no omoidashi o
tsukureru.
Paris no shiyakusho ha omiyage o wasurezu ni "Paris plage" no brand no mono o kaisha ni uraseteageru.
Une petite photo d'une publicité dans le métro:
Sore ni tsuite metro no CM o mitsuketa:
Désolé elle est mal cadrée. sumimasen: chanto toremasendeshita.
2
publié dans :
Paris - パリ
Samedi 13 août 2005
Il y a quelques années, le terme "Paris plage" aurait pu être une boutade: lorsque arrivait l'été et que nous étions questionnés sur ce que nous allions faire pendant les vacances, si
nous ne voyagions pas nous répondions "je vais à [ville où j'habite]-plage"... Cela donnait des expressions amusantes tels que "Melun plage", "courneuve plage"...
Depuis, l'opération Paris plage a donné plus de réalité à ce qui portait du domaine du fantasme: trouver sous les pavés...
L'événement est née pour la première fois l'été 2002. Il se déroulera pour une quatrième saison du Pont des Arts au Pont de Sully, du 21/07 au 21/08, et aura pour thème le brésil.
Le succès de cette manifestation a incité d'autres Villes à s'inspirer de "Paris Plage" pour créer leur propre événement.
Ainsi, selon Le Monde (20/07/05), le quartier de Shibuya (à Tokyo), sera doté du 13 au 21 août de 1 000 tonnes de sable apportées sur place du 13 au 21 août. Des transats et des
palmiers seront parsemés dans la zone du parc municipal et de la place olympique Yoyogi.
sukoshi nen mae "paris plage" no kotoba ha joudan teki ni kikoemashita: doko he mo ikenai hito niha vacances de doki ni iku tte tanomareru to "[sundeirumach] plage" ni iku to kotaemashita.
Omoshiroi hyougen ni nattekimashita.
Beach Volley devant l'Hotel de Ville:
0
publié dans :
Paris - パリ
Mardi 2 août 2005
Lorsque nous n'avons pas l'occasion de nous déplacer très loin, il nous reste la possibilité des voyages immobiles sans changer de Ville ni de pays. Il ne nous
reste plus qu'à suivre l'adage populaire "si tu ne viens pas à la montagne alors la montagne viendra à toi" et à chercher un peu de Japon à Paris...
... Dans une épicerie japonaise par exemple. Avec un peu d'imagination et en fermant un peu les yeux, on se croirait au japon. Et ne restera par rapport à ceux qui
sont la bas... qu'un peu d'envie...
あまり日本を旅行できないときに、いつも自分の町から出かけなくても旅の可能性があります:そのときにパリの中で日本に関するものを見つけたら旅になる。
例えば、日本食屋。。。
|
Kioko
|
Kanae
|
Issé Workshop
|
|
[そろそろ写真
/ une photo bientôt]
|
[そろそろ写真
/ une photo bientôt]
|
|
46 Rue des Petits Champs Paris 02
|
83 Avenue Emile Zola Paris 15
|
11, rue Saint Augustin Paris 02
|
|
T 01 42 61 33 65/66
|
http://www.kanae-paris.com
|
http://www.bizan.fr/workshop
|
|
F 01 40 15 91 00
|
|
L-S 11h-19h (mtnt ouvert dim)
|
|
|
|
La série d'articles "le japon à Paris", aura pour but de présenter peu à peu un japon plus proche que l'on ne peut le penser.
"le Japon à Paris"と言う文章のシリーズの中でパリにある日本のことを紹介したいです。
Correction: KKR
|
いらっしゃいませ!
|
|
Maj/Update: 5/06/2008 (isse workshop); Maj en cours: horaires.
0
publié dans :
Japon à Paris パリの日本
Lundi 1 août 2005
commentaires コメント