Note ところで

とりあえずフランス語で書いて、次ー時間がある時にー日本語で翻訳する。少々を待ちくだいさ。^o^

____________________

日本語の間違えを見つけたら、教えてください!^o^

_____________________

Pour m'envoyer des  messages:

遠慮なくメッサジを送るのに:

ICI                  ここ

____________________

 ____________________

D'où venez vous?

Locations of visitors to this page


Bienvenue! ようこそ!

Bonjour et bienvenue sur Tabi (voyage en japonais)!

 
Ce blog se place sous le thème des voyages mobiles (au Japon principalement) & immobiles (poésies, littérature, le Japon à Paris).
 
ようこそ !ぼくのブログに!                                          En chaussettes et en voyage      足袋で&旅で

 

Il y a actuellement 1 personne(s) sur ce blog                                     Profil-プロフィール
Le kigo, ou référence  saisonnière, est un élément nécessaire à la composition d'un haïku de saison.  Ces références saisonnières sont ordonnées dans des recueils appelés saijikis.

Leur classification obéit à des règles particulières: hors le cas où ce mot serait clairement isolable dans une saison donnée, sa répartition se fait, comme l'indique Ryu Yotsuya , selon un filtre révélateur de la saison (saison de son apparition, où il apparaît le plus beau, où on en prend conscience le plus facilement).

En précisant que toute référence saisonnière ne constitue pas un kigo en tant que tel, il devient alors essentiel de savoir pourquoi certaines d'entre-elles bénéficient de reconnaissance en tant que kigo et d'autres non? Comment ce passage se fait-il? Le nombre de kigos est-il figés ou évolue-t-il?

S'il est difficile de répondre à ces questions, il est possible de remarquer qu'une référence saisonnière reconnue, sera introduite dans un saijiki, marquant matériellement sa consécration.

L'analyse d'un saijiki japonais [1] est riche en enseignements sur son évolution possible.

Ainsi, saviez vous qu'au titre de kigo d'été japonais se trouve... la fête du 14 juillet française?

La fête nationale, journée de commémoration de la prise de la Bastille en 1789, symbôlise la fin de la monarchie absolue. Son utilisation en tant que référence saisonnière explicite de l'été apparaît naturelle en France, mais au Japon?

La présence de ce kigo particulier au Japon remonterait en fait à la sortie dans l'archipel du film "
Quatorze Juillet" de René Clair (sorti en salle probablement après 1933), dont la traduction du titre en "Pari sai" [2] (littéralement "fête de Paris") aurait marqué les haijin.

Cela montre donc que les saijiki évoluent quelque peu et empruntent des idées nouvelles à l'étranger, que toute nouvelle référence saisonnière est potentiellement un kigo en devenir.

Quelques exemples personnels:

パリ祭に

窓から星が

流れけり

Au quatorze juillet

De la fenêtre les étoiles

Filent-

パリさいや

暗夜(あんや)でたばこ

光りけり

Quatorze juillet !

Dans la nuit noire la cigarette

Illumine



[1] Kadokawa Daisaijiki
[2] 巴里祭 ou パリ祭(パリさい – pari sai

Maj/Update: 22/05/2008


commentaires (0)    publié dans : Théorie haïku ajouter un commentaire
Vendredi 16 mai 2008

Heure - 時間

France - フランス
Japon - 日本

Calendrier カレンダー

Juillet 2008
L M M J V S D
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
<< < > >>

Recherche - 検索

Images Aléatoires

créer son blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus