Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
24 avril 2009 5 24 /04 /avril /2009 12:46
1
Lors de la réunion sur les "grands boulevards"

-ji amari-

ヌテラの子の
鼻をふく父
ありにけり

nutella no ko no
hana wo fuku chichi
ari ni keri

Il y a des pères
Qui essuient le nez
Des enfants chocolats (a)
Des enfants nutella (b)
(2/04/2009)

2
Un concert de moineaux


a
囀りや
ひそかに道路
をよこぎる

Saezuri ya
hisoka ni dôro
wo yokogiru

Chants d'oiseaux !
Silencieusement la route
Je la traverse

b (ji amari)
鳥囀り
ひそかにわたる
パリへ道

torisaezuri
hisoka ni wataru
pari he michi

Chants d'oiseaux -
silenciensement je traverse
Le chemin vers Paris
(02/04/2009)

3
Devant l'épicerie Izrael
(30 rue françois Miron)

はるかぜに

せかいのかおる

すぱいすや


harukaze ni
sekai no kaoru
spice ya

Dans le vent de printemps
Embaume le monde
Un magasin d'épices
(24/04/2009)

4
Culture des fraises sur le balcon
すっぱさも
くちにのこった
はついちご

suppasa mo
kuchi ni nokotta
hatsu ichigo

L'amertume aussi
Reste dans la bouche -
Premières fraises
(16-17/05/2009)

5

a

le balcon - バルコン

(バルコニー - balcony en japonais)

 v1

打ち水の

バルコンの後

雨匂う


uchimizu no

barucon no ato

ame niou


Après l'arrosage

Du balcon

Sentir la pluie

 

v2

バルコンに

水を打つ後

雨匂う


barucon ni

mizu wo utsu ato

ame niou


Sur le balcon,

Après l'arrosage

Sentir la pluie


b
le béton


打ち水や

コンクリートに

雨匂う


uchimizu ya

konkuriito ni

ame niou


Ah, l'arrosage!

Sur le béton

L'odeur de la pluie

(01-02/07/2009)


6

  L'avion en papier

- ji amari -

 

炎天や

すてられてある

紙飛行機

 

Enten ya
Suterarete aru
kami hikôki

 

Ah, le soleil brulant!

Abandonné

Un avien en papier

(9-10/07/2009)

 

 

7

Le quatorze juillet

A (ji amari)

巴里祭や

ビルのガラスに

花の命


paris sai ya

biru no garasu ni

hana no inochi

Le quatorze juillet!

aux fenêtres des immeubles

la vie d'une fleur


B


ぱり祭に

一生の花

見掛けけり

 

paris sai ni

isshô no hana

mikakekeri

Au quatorze juillet

l'on aperçoit la vie

d'une fleur

(14/07/2009)


8

L'été à Paris

 

パリの夏

皆は海辺に

行きながら


pari no natsu
mina ha umibe ni
ikinagara

L'été à Paris -
Pendant que tout le monde
Va à la mer...
(15/07/2009)

9
Le rhume d'été


ハンカチの

山森になる

夏の風邪


hankachî no
yamamori ni naru
natsu no kaze

Les mouchoirs
comme une montagne s'accumulent -
Un rhume d'été
(22/07/2009)

10
un poil de chat
- ji tarazu -

夏の朝

シャツを広げて

猫の毛


natsu no asa
shatsu wo hirogete
neko no ke

Un matin d'été -
Dépliant un maillot,
un poil de chat
(28/07/2009)

X
Souvenir à la suite
du thème "rentrée des classes" de la NHK


どきどきと
わが名聞こえぬ
入学日

dokidoki to
wa ga na kikoenu
nyûgakuhi

Le coeur bat la chamade -
Mon nom, je ne l'entends pas
A la rentrée des classes


Y
Les petites douleurs du quotidien


朝起きの

腹の痛みに

バナナかな



asaoki no
hara no itami ni
banana kana

Lever matinal
Pour la douleur au ventre
une banane
(28/07/2009)





Partager cet article

Repost 0

commentaires

chris 04/08/2009 13:55

J'ai retiré du texte principal la composition suivante, car l'expression choco no ko reste trop obscure pour les japonais. Cela montre qu'au delà des formes, un aspect plus difficile à maîtriser est la force évocatrice du poème: celui-ci sera-t-il compris?...チョコの子の鼻をふく父ありにけり Choco no ko no hana wo fuku chichi ari ni keri

Heure - 時間

France - フランス
Japon - 日本