Bienvenue! ようこそ!

Bonjour et bienvenue sur Tabi (voyage en japonais)!

 
 
ようこそ !ぼくのブログに!                                          En chaussettes et en voyage      足袋で&旅で

 

Il y a actuellement 3 personne(s) sur ce blog                                     Profil-プロフィール

Japon - 日本

Arsène Lupin - le gentleman cambrioleur - est un personnage de fiction inventé par l'écrivain Maurice Leblanc (1864-1941). Séducteur mais faillible, hésitant entre aristocratie et plèbe...

Lupin dit le 3e ("lupin san sei"), car petit fils d'Arsène Lupin, est une invention de l'auteur de mangas Kazuhiko Kato sous le pseudonyme de Monkey Punch. Ses aventures furent relatées pour la première fois dans la revue "Manga Action Weekly" entre 1967 et 1969 (94 numéros).

Le succès de la série permis ensuite le développement de ses aventures en animation (TV, AOV, cinéma), notamment dans trois séries télévisées :
- Série 1 de 1971 à 1972 (23 épisodes);
- série 2 de 1977 à 1980 (155 épisodes);
- série 3 de 1984 à 1985 (50 épisodes).

La deuxième série de Lupin le troisième fut partiellement diffusée en France à la télévision sous le titre "Edgard de la cambriole (sic)" ou "Edgard détective voleur (sic)", pour des raisons de droits d'auteur avec les descendants de Maurice Leblanc.

Cette diffusion tronquée (52 épisodes sur les 155 de la série n°2)  et son adaptation (les noms ridicules dont sont affublés certains personnages comme "goemon yakitori", le casting des voix et les expressions utilisées par les personnages) ne rendent pas justice à une excellent série, laquelle constitue un formidable hommage à l'oeuvre de Leblanc.

La première série est sans doute un peu plus proche du manga et un peu plus sérieuse, nostalgique. La seconde semble plus équilibrée. La 3e série, non vue, a mauvaise réputation. Penchons nous un peu plus sur cet univers.

=====

Lupin le IIIe possède quelques points communs avec son "ancêtre": c'est un voleur qui ne s'en prend qu'aux riches (ou banques bien pourvues), possède une certaine classe et un bon coeur.

Il est par contre un peu moins séducteur que dragueur, et certainement moins doué qu'Arsène dans le domaine. L'univers de Lupin le IIIe possède en fait un soupçon de sensualité qui rajoute un peu de piquant et évite l'infantilisme de certaines séries.

Le héro échoue également dans certaines de ses entreprises de "dépossessions" d'autrui mais fait contre mauvaise fortune bon coeur.

D'autres éléments font un peu penser à James Bond ou Fantomas: il voyage à travers le monde et utilise moult déguisements ou gadgets pour arriver à ses fins tout en faisant face à ses divers ennemis.

L'ambiance qui se dégage de cet univers est servie par la musique extraordinaire d'ÔNO Yûji (son site officiel ici), aux influences jazzy, à (re) découvrir sur youtube:

"super hero":




=====

L'un des éléments de son succès est l'équilibre procuré dans la narration par les personnages récurrents de la série car Lupin n'est pas un héro solitaire (et cela offre la possibilité au spectateur de s'identifier à des personnages bien différents).

Jigen: le garde du corps et ami de toujours, est le tireur d'élite. Chapeau vissé sur le crâne et barbe mal taillée, assez laconique. Il apporte sans doute une couleur américaine de roman noir, assez bluesy.

Goemon: le samouraï japonais, ronin au sabre forgé dans un métal incassable (lequel peut découper toute sorte de métal). Dans la première série il constitue un adversaire (non un ennemi), mais sa position va évoluer à partir de la 2e série. Il constitue un contrepoint moral en réprouvant certaines manières de faire et représente la tradition japonaise. Ce qu'il apporte dans la série est une sorte de nostalgie du passé assez romanesque.

Fujiko: l'aventurière, voleuse professionnelle et souvent rivale de Lupin. Ses relations avec Lupin, qui l'idolâtre, sont un peu troubles. Une belle femme aux formes généreuses. Elle est passée maître dans l'art du déguisement. Elle apporte une touche féminine et une forme de sensualité, l'éros de  la série (la voix sensuelle est parfaite pour ce rôle).

Zenigata keibu (l'inspecteur Zenigata):
"némézis" de Lupin, il lui colle systématiquement aux basques. Au début il travaille pour la police japonaise mais est ensuite affecté à interpol avec la mission exclusive de pourchasser lupin dans le monde entier. Infatigable dans sa traque du voleur, son courage et sa volonté inébranlable compensent son manque de subtilité. Habillé d'un pardessus fatigué. Sa fonction dans la série est de procurer un adversaire tenace mais sympathique de Lupin.

=====

L'image déformée que véhicule le manga japonais en France et ses déclinaisons animées est en partie due à une traduction ou adaptation laissant parfois désirer. Cet article est un occasion pour partager un coup de coeur sur une oeuvre bien plus intéressante que sa traduction partielle actuelle.

Lupin le troisième est ainsi une oeuvre qui mériterait d'être redécouverte par le biais de la traduction des mangas originaux de Monkey Punch et une nouvelle adaptation de ses déclinaisons animées (je pencherais plutôt sur un sous-titrage de qualité qu'un doublage qui nécessiterait de porter une grande attention aux voix des personnages), notamment la première (non encore traduite) et deuxième série TV. Ces traductions se devraient de respecter les noms originaux.

A noter "le Château de Cagliostro", film d'animation de Hayao Miyazaki sur Lupin III sei. Ce film a été diffusé il y a quelques années dans l'étrange festival et comporte trois versions doublées.

Maj/update: 09/07/2009
Voir les 0 commentaires - Ecrire un commentaire
Mercredi 8 juillet 2009

Poursuivons notre tour du rire au Japon après la présentation de l'humour télévisuel en remontant plus loin avec le kyogen et le senryu, genres plus littéraires.


I- Kyogen

A- Le kyogen, qu'est-ce que c'est?

Le kyogen (kyo: folie; gen: parole; "la parole folle") est le théâtre comique japonais traditionnel. Il est comparable aux farces et fabliaux du moyen age et aurait pris sa forme définitive à l'époque Muromachi (14e - 16e siècle). A l'origine, les représentations de kyogen se déroulaient pendant l'intermède entre 2 pièces de nô.


B- Références de livre

Kyogen de Kunjiro Handa & Mieko Matsumoto aux éditions "L'arbre de Jessé", présente plusieurs pièces.


C- Où voir du Kyogen?

Il est très rare de pouvoir trouver des Kyogen à Paris, mais si l'occasion se présente, n'hésitez pas: en avril 2004 j'ai ainsi eu l'occasion d'assister à une pièce de la troupe Shigeyama à l'Espace Cardin.  C'était très intéressant (pour les costumes, le jeux des acteurs, etc...). Cette troupe est également revenue à Paris le 11 septembre 2008  (lien)
Sinon, à l'occasion d'un voyage au Japon: en allant voir une pièce de noh,  on peut bénéficier d'une représentation de kyogen avant...





D- Liens vidéo:
http://www.aujourdhuilejapon.com/actualites-japon-kyogen-le-theatre-du-quotidien-3423.asp


II- Senryu

Le Senryu est souvent présenté comme un haïku satirique: il a 17 pieds (répartis librement) et comporte un effet humoristique. Le poète Karaï Masamichi Hachiemon, dit "Karaï Senryû" (18e siècle) est considéré comme le père du genre.


A- les thèmes du Senryu et quelques exemples

(a) La satyre sociale:

"Ayant épousé un laideron en forme de botamochi (gâteau japonais), un homme a pris la dot et peut négliger son épouse" nous dit Maurice Coyaud en citant une composition d'un livre de Jean Chollet :

botamochi wo
kutta de kubi ga
mawaruya

Il a mangé le botamochi
Maintenant il peut
tourner la tête


(b) Un côté grivois:

shinitai
no ni no ji wo nuite
hoshii kafu

la veuve voudrait
qu'on enleva le ni de
shinitai.


La veuve dont il est question prétend qu'elle veut mourir (shinitai) à la suite de son mari, alors qu'elle veut b...### (si l'on enlève ni à shinitai, il devient shitai, cad "b...###)

(c) et d'autres:

la scatologie (avec modération selon senryu), la critique politique, le rire "classique ...


Pour Philippe Costa, le senryu, par son esprit frondeur, satirique et gaulois, pourrait être promis à un bel avenir et devrait trouver son public en France [*]. On peut cependant rester réservé sur ce pronostic: les personnes qui ont de l'esprit ici ont souvent besoin d'une place importante pour donner toute la mesure de leur ironie (égo?).


B- Références de livres

- Maurice Coyaud [Tanka, haiku, renga - le triangle magique aux Ed. les Belles Lettres] [a]
- Jean Cholley [un haïku satirique - le senryu aux publications orientales de france] [b]
- Philippe Costa [Petit manuel pour écrire des haïku aux Editions Philippe Picquier] [*]

Maj/Update: 20/09/2008
Voir les 1 commentaires - Ecrire un commentaire
Mercredi 17 septembre 2008

La capacité à comprendre et communiquer dans une langue étrangère est un élément essentiel à l’atténuation de sa position d’étranger.

La compréhension de l’humour issu de la culture de l'autre participe de cet apprentissage et va plus loin que la simple communication : être capable de rire ensemble relève bien d’une forme de partage.

Penchons nous sur le rire et ses formes avec le théâtre de Molière et les travaux de Bergson.

Sur le rire:

[1] Molière, en matière de théâtre comique, renouvelle le genre en France au 17e siècle en synthétisant deux courants: l'un suscite un rire "gratuit "(le seul désir est de faire rire en présentant une image caricaturale du monde) et l'autre un rire "utilitaire" (par le désir de corriger les moeurs par une peinture fidèle des travers de l'homme).

[2] Chez Bergson (1859-1941), le rire fait partie du propre de l'homme (l'animal ne rit pas), montre une certaine forme d'insensibilité (l'empathie, la pitié pour l'objet du rire l'empêche de naître) et se développe au sein d'une conscience commune (le rire est donc connoté socialement et culturellement => Certains effets comiques sont intraduisibles car relatifs aux moeurs et idées d'une société particulière).


Les différents types de rire:

[1] En matière de théâtre plusieurs comiques (que l'on retrouve chez Molière) peuvent être décelés:
- le comique de caractère (personnalité et manières d'un personnage);
- le comique de situation (situation incongrue, paradoxale: quiproquos, malentendus, conjonctions d'événements);
- le comique de jeux de mots;
- le comique de gestes (coups, chutes, grimaces..);
- le comique de moeurs (celui-ci servant à souligner les tendances d'une époque).

[2] Pour Bergson , le rire (provoqué par le comique) est le placage du mécanique sur du vivant. Il est suscité dans la société à l'encontre des personnes qui s'écartent de la norme.

Il envisage le comique d'action (enchaînement machinal qui prête à rire) et de situation (la situation générale est génératrice du rire: quiproquo, embroglio...). Ces comiques ont pour fondement 3 ressorts: la répétition (d'une action qui en devient drôle: rencontrer 3 fois une personne pas vue depuis longtemps), l'inversion (inverser les rôles: le prévenu fait la morale au juge) et l'interférence des séries (série d'événements allant contre la logique: quiproquos, etc..).


Le rire et les différences culturelles:

Les différences culturelles créent-elles une barrière totalement hermétique à l'humour? La réponse devrait être nuancée. Certaines formes d'humour restent inacessibles : le rire peut être suscité par des procédés dont la compréhension est nécessaire (par l'apprentissage de la langue) et favorisé par l'éducation dans un environnement (qui rend réceptif à certaines formes d'humour). Avoir grandit dans une société différente atténue l'effet des situations comiques, mais l'apprentissage linguistique et culturel l'améliore.

Ainsi, l'auteur du blog intimmigration voit dans la capacité à rire ensemble des mêmes choses une phase ultime (idéale) de l'immersion intégrale [1].

En mettant de côté l'aspect "environnemental" du rire, nous pourrions ainsi distinguer des formes de rires selon leur degré d'universalité:

- Un rire universel ne nécessitant pas l'apprentissage d'une langue:
En font partie, les comiques de gestes (glisser sur une peau de banane, faire des grimaces) & - dans une moindre mesure - le comique de situation, si celle -ci est claire (le policier de proximité qui songe à garder pour lui un portefeuille).

- Un rire connoté culturellement, nécessitant des bases dans la langue et la culture de l'autre:
Le comique de caractère et de situation (lorsque celles-ci sont complexes).

- Un rire fortement connoté culturellement, nécessitant de bonnes connaissances de la langue et la culture:
Le comique de jeux de mots et de moeurs, qui nécessitent une compréhension certaine de la société en question.

Rire ensemble reste possible, prend du temps et rencontre quelques limites.


Le rire au Japon:

Parler des genres humoristiques au Japon est un sujet vaste. Nous nous contenterons de présenter quelques auteurs du comique audiovisuel.

1- Drifters



La vidéo: un ilotier trouve un portefeuille par terre et se voit tourmenté par sa conscience...

Les auteurs:
Ce sketch très amusant (où la situation explicite et les expressions du visage suffisent à faire rire) est "commis" par les "drifters" un groupe de comiques des années 70 à  80, connus notament pour l'émission "Hachijidayo, Zen'inshugo! (Il est 8 heures, venez tous ensembles!). Dans leurs émissions, ils proposaient un certain nombre de sketchs sur des situations diverses, à l'instar du petit théatre de bouvard ou de benny hill (mais sans les poursuites).

2- Takeshi Kitano


Il commencera sa carrière humoristique dans un manzai avec Kiyoshi Kaneko (genre particulier de comique japonais, composé de duos exécutant des improvisations assez satiriques) avant d'apparaître seul à la TV en tant qu'animateur, et producteur d'émissions populaires. Un exemple de jeu télévisé humoristique et conçu par lui est "takeshi's castle" (86-89), actuellement diffusé sur W9.

3- Les Ramen's

Les ramen's (du nom de nouilles japonaises) ont parfois un côté monthy pythons avec une absurdité comique très présente dans leurs sketchs. Ils se jouent de la façon dont leur culture présente ses traditions et du regard que portent les étrangers sur celle-ci. Avec un humour satyrique certain, on peut se demander s'ils rencontrent vraiment le succès chez eux. Nul n'est prophète en son pays.

  • L'établissement de sushi (sous-titres anglais):


  • Et la cérémonie du thé:



[1] intéressant blog, malheureusement disparu, mais vous trouverez sa trace sur archive.org ICI.

Maj/update: 07&10/08/2008

Voir les 0 commentaires - Ecrire un commentaire
Mercredi 6 août 2008
Parler de ses goûts reste un exercice malaisé: il est plus facile décrire ce que l'on n'aime pas, d'exposer là où ça fait mal.

Et pourtant, je vais tenter de vous présenter un cinéaste que j'adore: "Yasujiro Ozu".

Pour être un réalisateur d'après guerre (la plus part de ses films connus sont tournés entre 1947-1962), il est bien moins connu que des Takeshi Kitano ou Kurosawa Kiyoshi.

Pourquoi reste-t-il un de mes réalisateurs préférés? La réponse n'est pas évidente: toutes les oeuvres visionnées comportent une certaine sérénité, douceur, malgré les péripéties des scénarios. C’est une bouffée d’oxygène contemplative dans un monde de films d’actions à tendance hollywoodienne.



Ces films parlent de thèmes similaires que sont le destin de la famille japonaise  face aux changements de la société (modernité, départ de la fille qui va se marier, etc...), ou bien les difficultés des relations entre les générations. Cependant leur portée universelle permet de toucher les spectateurs de tous les pays.

 

Les intrigues des scénarios ne sont pas très complexes mais la richesse de ses films tient dans la complexité  des relations humaines.


Celles-ci ont été mises en valeur avec d'excellents acteurs travaillant habituellement avec Ozu: du grand Chishu Ryu à l'extraordinaire Setsuko Hara, surnommée "la greta Garbo du Japon" par le critique Donald Richie...


J'aime également la façon originale de filmer d'Ozu, que l'on a parfois appelé le "plan tatami" : la caméra se positionne au plus prêt du sol, là où beaucoup de choses se passent dans une pièce japonaise (une table basse sur un tatami, le personnage s'assoit sur un coussin...) et ainsi se rapproche de l'acteur qui joue tout sur l'émotion.


L'une des conséquences de cette caméra rapprochée, est qu'elle ne prend pas 2 personnes qui discutent en même temps (comme la mère et la fille dans 秋日和), mais se pose sur l'une après l'autre, selon la conversation. Cela la rend plus intime.


Une sélection de films à regarder:

- Le goût du riz au thé vert (
お茶漬の味);
- Voyage à Tokyo (
東京物語);
- Bonjour (
お早う);
- Fin d'automne (
秋日和);
- Le goût du Saké (
秋刀魚の味).


Mini Quizz:

(1) Quel est le premier film en couleur tourné par Ozu:
A- Bonjour
B- Voyage à Tokyo
C- Le goût du Saké
D- Fleur d'equinoxe

(2) Quel réalisateur occidental a réalisé un film/documentaire sur Ozu?
A- Paul Schrader
B- Wim Wenders
C- Sofia Coppola
D- Rob Marshall

(3) Yoshida Kiju, auteur d'une biographie d'Ozu, qualifie son oeuvre d'"anti-cinéma". Pourquoi?
A- un scénario simple avec peu d'action
B- une lenteur de vue de la caméra
C- la subvertion des conventions (prise de vue, jeu d'acteurs, montage)

(4) Quel film n'est pas d'Ozu
A- Gosses de Tokyo
B- Où sont les rêves de jeunesse?
C- Le sabre de pénitence
D- Histoires d'herbes flottantes
E- Nuages d'été

Bonnes réponses en commentaire.

Maj/update : 21/04/2008
Voir les 2 commentaires - Ecrire un commentaire
Samedi 12 avril 2008
Avertissement : A l'occasion du voyage du nouvel an, voici une incursion timide (et sans aucun doute une des seules) dans le genre du "journal intime", si présent dans les blogs. Le lecteur y trouvera certainement peu d'intérêt pour le manque de faits saillants.

28 & 29

Départ le 28 pour arriver le 29: Il suffit de peu pour que la magie du décalage horaire opère (la longueur des distances et plusieurs fuseaux horaires différents).

La durée de vol est standard:2 h de Paris à Vienne et 11h de Vienne à Tokyo.

Le changement à Vienne est très rapide, l'aéroport facile à traverser. Une fois rentré dans l'avion pour Tokyo, la sensation du voyage peu enfin commencer. Commander une bière et savourer. Serait-ce l'altitude qui provoque cet état aérien?
Les stewards et hôtesses de l'air sont agréables et à l'écoute des passagers.  La vrai bonne surprise de ce vol est la nourriture à bord : j'ai rarement aussi bien mangé sur un avion [1] (les repas sont semble-t-il préparés par une société "DO&CO" indiqué sur le carton du menu que nous recevons - en classe éco).

A noter sur ce vol vers le Japon, la sacrosainte présence des chicken mini ramen cup qui font le plaisir de Neige et des autres passagers à bord.

Le point faible de l'avion est sans doute le service "entertainement" à bord (en tout cas meilleur que sur aéroflot, mais...) pour le nombre de films et de jeux utilisables. Cependant cet aspect apparaît moins rédhibitoire de nos jours en voyant le nombre de personnes possédant une console portable: Ceux qui veulent jouer pour meubler le temps en emportent une.

Arrivé à Tokyo-Narita: première photo et prise d'empreintes à la suite d'un voyage. Cette prise se fait en 2 mn par l'intermédiaire d'un appareil. Opération apparemment indolore, mais...

Depuis une réforme législative, tous les étrangers doivent se faire ficher quand ils entrent sur le territoire, même les résidents permanents. La mesure est prise dans la mouvance des lois anti terroristes mondiales et vise officiellement à lutter contre le terrorisme et, accessoirement, contre "la hausse de la criminalité étrangère". Pour Lionel Dersot, fin observateur de la société japonaise, elle a peut-être également pour objet de rassurer la population nippone qui aura de plus en plus à faire face à l'immigration dans le futur. Dans tous les cas, la mesure passe mal auprès des résidents permanents étrangers.

Ce monde de rosée
Si vite évaporé
empreintes à tokyo

Première fois que je passe la douane avec ma femme... Et que l'on ne fouille pas ma valise.

Nous ne resterons que  10 jours,  départ et retour inclus, avant de rentrer le 7 au France: C'est vraiment trop peu pour récupérer de la fatigue du transport et profiter du pays en ces périodes de fêtes (où beaucoup d'enseignes sont fermés). A cela s'ajoutera un rhume lancinant certainement aggravé par le temps et la mauvaise isolation des maisons japonaises. Finalement, ce voyage sera consacré en grande partie à des courses (produits manquant à Neige en France),  la belle famille et les  2 amies de Neige.

*****
30

Ce jour sera consacré au repos, à la reprise de contact avec le Japon et à une visite à Muji.

Un mot sur la maison et son environnement: c'est une habitation relativement ancienne (au moins une 20 aine d'années) en bois avec des pièces à la japonaise et un sol en tatami. Le vrai tatami est difficile à trouver en France (les marchands de meubles japonisants sont à proscrire): peu de gens connaissent donc le plaisir de marcher dessus -même pieds nus - et la sensualité qu'il y a à y poser la main. J'aime ce tatami : de retour, il faut s'allonger dessus et laisser ses pensées vagabonder... Dehors, tiens!

Face à la maison se trouve une rizière échappant à la description: il faudrait sans doute inventer un vocabulaire pour parler de la poétique des rizières.

Ainsi, elles changent d'état et de couleur avec les saisons (terrain plutôt pelé en hiver, nuances du vert liées à la croissance du riz, inondation des champs...).

La vie n'y est pas absente: l'été il est fréquent d'y entendre les grenouilles croasser jusqu'à l'arrivée d'un véhicule ou d'un passant. Bien qu'elles aient été parfois responsables d'insomnies, ces petites bêtes me restent sympathiques.

Tandis qu'elle dort pendant l'hiver, cette rizière bénéficie sans doute de la protection du petit temple voisin d'Inari sama, le kami renard, son protecteur.

undefined

Le soir, nous sommes invités dans une petite Izakaya où se rend souvent le père de Neige: "Shizuko". Shizuko est également le nom de la patronne, la" mama" de cet établissement, une femme truculente à la répartie amusante. Elle exécute un ballet entre les convives afin de leurs apporter leurs commandes et leurs glisse au passage quelques traits d'humour. Pendant ce temps, le "master", chef du lieu, prépare les commandes.

*****
31 & 1 à 3

undefined

Les jours où les magasins ferment et les japonais s'arrêtent pour la majorité de travailler. Phénomène assez rare au Japon qui donne l'impression étrange que le temps s'arrête. Il est coutume d'aller passer les fêtes de fin d'année chez les grands parents (ou parents). Rien de particulier n'est censée se produire à ce moment, à part la visite au jinja (temple shinto) pour le début de l'année (hatsumode). C'est un surtout un moment destiné au repos où des plats particuliers sont préparés (nanakusa, oseji, zouni, toshikoshi soba...) et où les gens prennent le temps de se reposer.

Pour nous, c'est un temps lénifiant, mais il n'est pas dit que ce soit du temps perdu: il est parfois nécessaire de reprendre sa respiration. On prend place devant le kotatsu dans la seule pièce chauffée en permanence pour regarder la TV japonaise débiter ses programmes spéciaux de divertissements pour la nouvelle année ou discuter. C'est selon.

Sur le poele, la bouilloire destinée à humidifier l'air, apporte son sifflement en fond sonore.

Pendant cette période, un nombre incroyable de publicités pour les pachinko sera diffusé. La raison de cette abondance est peut-être liée à ce particulier moment de l'année: le nouvel an est la seule période où les gens ont en abondance de l'argent (bonus de fin d'année) et du temps.

*****
4

undefined

Nous profitons de la matinée pour aller au superbe musée Takehisa Yumeji (qui est-il?)et rencontrons ensuite N, l'amie de Neige.

Tokyo (ou du moins ses quartiers connus) est, pour le français de passage, une ville trépidante où il est difficile de trouver des lieux de calme propice au repos. Toute personne recherchant un peu de tranquillité pourra donc se tourner vers un des nombreux musés de la capitale nippone... Des musés à Tokyo? En effet, si peu de gens associent cette ville avec la présence de musées, elle comporte pourtant de nombreux établissements dont celui du peintre Takehisa. N'étant pas pris d'assauts par le public, ces endroits sont des alternatives sérieuses à qui veut respirer un moment.

Le RV avec N se fait devant le zoo d'Ueno, pris d'assaut par les vacanciers, avant d'aller vers ameyayokocho. L'observation des enfants mettra à jour un paradoxe: au pays du jeu vidéo roi, on peut encore observer des gamins s'amuser avec des toupies (eh oui, on en trouve encore là bas - je n'en ai quasiment jamais vu en France). 

*****
5

undefined

Courses à Muji et Tokyu hands. Ensuite rencontre avec H, amie de Neige. à Omotesando hills. un nouveau quartier que je ne connaissais pas mais qui ressemble furieusement à roppongi hills (et un autre ...). Le Japon semble construire en ce moment de nouveaux lieux commerçants sur des profils identiques - tours de commerces et bureaux - en ayant rasé les habitations quand elles existaient: ne reste alors plus que la fonction marchande. Ce processus irait-il au delà de la gentrification? En tout cas, sentiment de vide...

*****
6

Dernier jour: préparer le retour (provisions) et se reposer de ce rhume lancinant.

*****
7

undefined

Jour de retour: nous regrettons déjà le Japon. Départ par une partie de l'aéroport (terminal 1) que je n'ai pas l'habitude de fréquenter. Nous avons la chance de trouver un resto de takoyaki (gindako: JP EN) dans cette partie du terminal. Petit bonheur avant de rentrer.

undefined




******
FIN

[1] points de comparaison : Swiss, SAS, aéroflot, lufthansa, ANA, JAL.
MaJ/Update: 01/02/2008
Voir les 0 commentaires - Ecrire un commentaire
Dimanche 27 janvier 2008

Heure - 時間

France - フランス
Japon - 日本

Note ところで

日本語の間違えを見つけたら、教えてください!^o^

_____________________

 

Pour m'envoyer des  messages:

遠慮なくメッサジを送るのに:

ICI                  ここ

____________________


In Libro Veritas

 ____________________

D'où venez vous?

 

Locations of visitors to this page


Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés