# - L'écriture en japonais:
- en kanji avec le caractère possédant la valeur sémantique du mot: 猫;
- en kana avec les caractères simplifiés possédants les valeurs "sonores" du mot (NE+KO): ねこ(hiragana) ou ネコ(katakana).
Les phrases japonaises sont parfois également parsemées de caractères latins (exemple NG pour l'expression "No good") et de signes (points d'interrogations, d'exclamation...) importés des langues occidentales.
# - L'utilisation des caractères:
Ainsi, l'utilisation de Kanjis introduit une solennité, gravité supplémentaire à une phrase tandis que l'usage des hiraganas en adoucit le sens.
Les katakanas suscitent un effet "mécanique", une atmosphère peu banale à la phrase.
Il ne faut pas non plus oublier l'utilisation - avec parcimonie - de caractères latins ou de signes divers (./+/- etc), lesquels peuvent apporter une originalité certaine à la phrase.
Exemples tirés du haiku nyûmon:
[1] Utilisation des signes | [2] Utilisation des katakanas | [3] Utilisation des kanjis |
。 。 と 。 。 。 と 雪 が ふ る | ツ ク ツ ク ボ l シ ツ ク ツ ク ボ l シ バ カ リ ナ リ | 葡 萄 栗 桃 梨 林 檎 銀 杏 は 嫌 |
kinjô keita 金城敬太 | Masaoka Shiki 正岡子規 | Ichinomoto Rei 一ノ本玲 [*] |
[1] | .. to ...to yuki ga furu | Avec .. Et ... La neige tombe |
[2] | tsukutsukubôshi tsukutsukubôshi bakarinari | Tsukutsukubôshi Tsukutsukubôshi Ne fait que retentir |
[3] | budô kuri momo nashi ringo ha kirai | Je déteste le RAISIN, les MARRONS, les PECHES, les POIRES, les POMMES. |
# - Une utilisation dans le haïku francophone?
Si la langue française ne dispose pas du choix d'alterner entre kanjis et kanas, il devrait être possible d'écrire des mots en majuscules, en italiques, ou d'utiliser divers signes, afin de servir le propos de certaines compositions. Cet usage est cependant à utiliser avec modération.
[*] incertitude sur la transcription du nom. L'auteur, 15 ans alors, avait reçu un prix du jury dans la 15e édition du concours de la société Itoen (2004) pour cette composition.